Tussen verliefd zijn of bevriend

Niet de melodie die ik in gedachten had, maar toch.

Tussen verliefd zijn of bevriend
ligt heus geen wereld van verschil.

Wie weet waartoe de liefde dient?
Wie weet voortdurend wat hij wil?

Als dan wat tederheid ontstaat
tussen van schuld doordrongen lijven.
Als ik je strikt platonisch streel
maar wij de liefde haast bedrijven.

Staart dan verliefd zijn of bevriend
niet door dezelfde roze bril?
Zeg me, verliefd zijn of bevriend,
wat is nog eigenlijk het verschil?

Al heb je… mijn liefde…verdiend,
blijf jij…toch maar liever…mijn vriend.

Tussen verliefd zijn of bevriend
heeft men de grenzen aangegeven.
Onze gevoelens, uitgekiend,
’t wordt allemaal precies omschreven.

Zo hou je van je man, zo van je hond,
we worden in ’t nauw gedreven.
Jij bent een homo, jij bent bie,
dus wil je daar dan ook naar leven?

Of wij verliefd zijn of bevriend
houd dat maar liever even stil.
Zeg me, verliefd zijn of bevriend,
wat is nog eigenlijk het verschil.

Al heb je… mijn liefde…verdiend,
blijf jij…toch maar liever…mijn vriend.

Met dat verliefd zijn of bevriend
voelden wij ons vaak verlegen.
Je werd gezien, je werd gescreend,
je had de hele wereld tegen.

Door dik en dun, wij met z’n twee,
je kon ons niet meer zomaar scheiden.
Wij vlogen op de wolken mee,
er kwam geen ander tussenbeiden.

Of je bevriend bent of verliefd,
daar staat een kind nog niet bij stil.
Tussen verliefd zijn of bevriend,
ligt heus geen wereld van verschil.

Al heb je… mijn liefde…verdiend,
blijf jij…toch maar liever…mijn vriend.

(Tekst: Ronald van Noorden)

De eerste strofe stelde mij meteen voor een probleem. In het begin had ik dit:

Tussen verliefd zijn of bevriend
ligt heus geen wereld van verschil.

Een simpel bed, onaangediend
vraagt het verlangen wat het wil.

Maar AI – die ik voor het vinden van een melodie gebruik – kon niet uit de weg met het woord ‘onaangediend’. Luister maar:

Toen verzon ik:

Tussen verliefd zijn of bevriend
ligt heus geen wereld van verschil.

Ik heb je lichaam niet verdiend
maar waar een weg is, is een wil.

Dat vond ik weer te lichamelijk. Bovendien komt het woord ‘verdiend’ ook al voor in het refrein.

Een speciaal probleem vormde het gebruik van het woord ‘gescreend’ in de zevende strofe. In een nederlandstalig lied, maakt de zanger daar ‘geskréénd’ van. Luister maar:

Dat probleem bleek snel te verhelpen door in de geprompte tekst ‘geskrient’ in te vullen.

Daarna ging ik alweer te moeilijk doen in die vermaledijde eerste strofe met een paar onmogelijke zinnen:

Tussen verliefd zijn of bevriend
ligt heus geen wereld van verschil.

Wij weten waartoe liefde dient
maar ook wat het verlangen wil.

‘Wij weten waartoe liefde dient’. Huh? Juist niet, dacht ik. En ook niet wat het verlangen of de begeerte wil. Die strofe werd dus ook geschrapt.